【多选题】【消耗次数:1】
关于高阶行列式的计算,下列说法正确的是
只能用行列式的性质计算
可以用行列式的性质计算
只能用按行(列)展开进行计算
可以用按行(列)展开进行计算
参考答案:
复制
纠错
相关题目
【判断题】 若行列式中有相同的行或列,则行列式值为零.
①  正确
②  错误
【判断题】 行列式有两行(列)元素成比例,则该行列式为零
①  正确
②  错误
【判断题】 行列式两行或两列元素位置对调以后,行列式的值与原行列式的值相差一个负号。
①  正确
②  错误
【单选题】 下列表述的行列式的性质错误的是
①  行列式与它的转置行列式相等
②  行列式中某一行(列)的所有元素的公因子可以提到行列式符号的外面
③  若行列式有一行(列)全为零,该行列式的值为零
④  互换行列式的两行(列),其值不变
【判断题】 行列式与它的转置行列式相等.
①  正确
②  错误
【判断题】 把行列式的某一行(列)的各元素乘同一数然后加到另一行(列)对应的元素上去,行列式不变.
①  正确
②  错误
【单选题】 设某行列式的值为D,则该行列式某一行(列)的元素与另一行(列)对应元素的代数余子式乘积之和为
①  0
②  D
③  <img class=jc-formula data-tex=-D src=https://huaweicloudobs.ahjxjy.cn/33E847956B1D57E60FC2B3378188C870.png style=vertical-align: middle;/>
④  不确定
【判断题】 行列式与它的转置行列式的互为相反数
①  正确
②  错误
【判断题】 四阶及四阶以上的行列式不能用对角线法则计算。
①  正确
②  错误
【判断题】 行列式的某两行(列)元素相同时,其值为零
①  正确
②  错误
随机题目
【单选题】 All the multilateral arrangements need to be examined for clauses that restrict the free trade. 译文:对于所有各种多边安排都必须加以审查,以便研讨其中有无限制自由贸易的条款。请问译文用了什么翻译技巧?______。
①  A. 省略法
②  B. 增词法
③  C. 词类转换
④  D. 反面着笔
【单选题】 Theres the bell; someone is at the door.
①  A.那里有个铃;门口有个人。
②  B.那里有个铃;有人在叫门。
③  C.铃响了,有人在门口。
④  D.铃响了,有人叫门。
【单选题】 My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.
①  A.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师已经教我好几个星期了。
②  B.老师和我相处了好几个星期,我都不知道每样东西还有一个名字。
③  C.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师和我已经相处好几个星期了。
④  D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。
【单选题】 All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.
①  A.所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。
②  B. 正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。
③  C.我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。
④  D.托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。
【单选题】 The samples of soil from various depths are examined for traces of oil.
①  [A]土样被从不同深度取出,进行检验,看是否有含油的迹象。
②  [B]从不同深度取出土样以后,便进行检验,看是否有含油的迹象。
③  [C]根据含油的迹象,土样被从不同深度取出,对之进行检验。
④  [D]为了寻找含油的迹象,从不同深度取出土样以后,便进行检验。
【单选题】 You can’t be too careful while driving!
①  [A]开车要特别小心!
②  [B]开车不能太小心!
③  [C]你开车时不得不小心翼翼!
④  [D]你开车要小心,但切忌谨小慎微!
【单选题】 6. 下面哪个配对是错误的?_____。
①  A.赤脚医生:barefoot doctor
②  B.纸老虎:paper tiger
③  C.to show one’s cards:摊牌
④  D.大海捞针:look for a needle in sea
【单选题】 10.下面哪个选项是正确的?________。
①  A.bring down the house 翻译为:“推倒房子”
②  B.pull up ones socks 翻译为:鼓起勇气
③  C.think a great deal of oneself 翻译为:“为自己想得很多”
④  D.an apple of love 翻译为:“爱情之果”
【单选题】 There is no one of us but wishes to go to the exhibition.
①  A.我们每一个人都想去看展览。
②  B.没有谁想去看展览。
③  C.我们都没在,但有人想请我们去看展览。
④  D.虽然大家都没在,但我们都希望去看展览。
【单选题】 Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all theIndustrial Revolution.
①  A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。
②  B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。
③  C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。
④  D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。